国际化

返回目录

国际化

在谈论到产品国际化的时候,一般都会说到三个术语,全球化、国际化、本地化。在信息技术行业中这三个术语代表了产品出海的三个层面。正确认识和理解这些概念有助于我们正确思考和规划,是沟通和高效协作的基石。下面我们来理一下,当大家在说全球化、国际化、本地化的时候,到底是在说什么。首先了解这几个常见行业术语的缩写:

  • 全球化 Globalization = G11n,字母 G 与 n 之间有 11 个字母,以下同理,

  • 国际化 Internationalization = I18n,

  • 本地化 Localization = L10n。

国际化的要求如下:一套代码、本地语言输入输出、日期时区数字货币的国际化、遵循 Unicode 标准、避免硬编码、分离资源,对位置与文本进行封装。而本地化的要求则更进一步:应用内容与多媒体本地化、多国语言的地道翻译、全局文化脱敏、本地化以及语言学测试。

国际化 i18n

先从国际化说起,一句话描述就是:将产品与特定的语言和区域(locale)脱钩,只需一套代码,让产品有适配任何区域的能力。一些具体的国际化技术包括:

  • 在技术架构上,开发者只需为每个产品维护一套代码,而不需要为每一个国家的用户单独写一套代码,从而实现当地用户使用本地语言正确输入输出,代码也能处理不同国家的日期、时区和数字格式、汇率转换、货币的转换等,它们都依据(CLDR) 的产品国际化技术规范;

  • 还包括源代码编码采用正确的编码,Unicode 标准;

  • 代码避免 hard-code 问题;

  • 资源分离:本地化的资源与源代码分离,比如界面文案;

  • 位置与文本封装:为多语言文案扩展至少 30% 的空间等。

所以,国际化指的是技术层面的实现,是架构和开发要解决的问题。国际化是本地化的前提和基础。

本地化 L10n

在国际化的基础上,本地化是指专为特定区域的用户打造,适配当地语言和文化所提供的服务。比如,产品提供多国语言用户界面,让当地用户无障碍使用我们的产品,为其量身定制功能和内容等。本地化是产品国际化最后一公里。

典型的本地化相关的工作包括:

  • 跨文化研究与定制;

  • 应用界面文案、用户支持、多媒体内容等本地化翻译;

  • 确保产品全局文化脱敏,避免不同文化背景下的用户产生情感不适或冲突;

  • 产品本地化发版测试等。

本地化是“Do as the Romans do”,入乡随俗。对产品来说,国际化只需做一次,是基础技术能力的实现,但本地化要针对不同的区域各做一次,更多是文化层的裁剪和适配。

全球化 G11n

全球化一句话描述的话是指:商业决策者为产品走向全球市场而制定战略安排与规划,包括国际品牌战略、市场推广、支付、法务等一系列全球范围内的商务活动。